英文中有很多单词在口语应用中跟其本意完全不同,比如说"bad" 一般来讲是“坏”的意思,但是在地道表达中,它却不一定这样表达!它在老外口中居然是用来夸人的,比如下面我们要说的"You're bad",这可不是在骂你,那他到底是什么意思?
You are bad
"bad" 除了 “坏的;劣质的”,在口语中还有 “很棒;很酷” 的意思,这就是为什么我们会总在美剧或电影里听到 "You are bad" 这个表达,其实它是指“你很棒;你很酷”,在日常中也很非常实用哦!
例句:I like your idea. You are really bad.
我喜欢你的想法,你真棒!
下面我们再学习一些与bad有关的表达
1、Bad bad
"bad bad" 看起来是中式英语,然而人家的确 是存在于英语叠词里的 只不过没有 "You bad bad" 这种表达,歪果仁一般都说 "like bad bad" ,指“非常糟糕” 。
例句:They had a fight—a bad one.
他们吵架了,吵得很凶。
How bad?
多凶啊?
Like bad bad.
非常糟糕。
2、Bad egg
egg 除了鸡蛋外还有“家伙”的意思,所以 "bad egg" 自然而然就能翻译成“不好的人”了。它是一个老式的表达方法,最早可追溯到19世纪初的英国公立学校。
例句:The latest film spells bad news for this bad egg.
最近这部影片给这个坏蛋带来了坏消息。
3、Bad company
company作名词虽然有“公司” 的意思,但它还是“伙伴”这一层含义。所以 "bad company" 是指 “狐朋狗友”,一般是长辈用来质疑晚辈交友不慎。
例句:He managed to keep from bad company in his life.
在生活中,他成功的做到了不与坏人为伍。
4、Bad time
bad time应理解为“不方便;不合时宜的时候”。
例句:I'm afraid you've called at a bad time. I'm already on my way out the door.
恐怕你来的不是时候,我已经准备出门了。
5、Bad taste
大家都知道 "taste bad"是“不好吃”的意思,那么 "bad taste" 该怎么理解呢?其实它是用来形容人“粗俗的;没品的”。
例句:It is owing to his bad taste that Miss Jones does not like to talk to him.
他趣味粗俗,因此琼斯小姐不愿同他讲话。
知识汇总:
(1)You are bad 你真棒;你真酷
eg. I like your idea. You are really bad.
我喜欢你的想法,你真棒!
(2)Bad egg 不好的人
eg. The latest film spells bad news for this bad egg.
最近这部影片给这个坏蛋带来了坏消息。
(3)Bad company 狐朋狗友
eg. He managed to keep from bad company in his life.
在生活中,他成功的做到了不与坏人为伍。
(4)Bad time 不合时宜的时候
eg. I'm afraid you've called at a bad time. I'm already on my way out the door."
恐怕你来的不是时候,我已经准备出门了。
(5)Bad taste 粗俗的;没品的
eg. It is owing to his bad taste that Miss Jones does not like to talk to him.
他趣味粗俗,因此琼斯小姐不愿同他讲话。
好了,今天的内同暂时就介绍到这里了,你还知道哪些与bad有关的表达,欢迎评论区留言告诉我们。如果觉得今天的内容对你有用,那就不要忘记给大白点赞哦~