随着工作生活压力越来越大,
很多年轻人一不小心就白了头,
甚至秃了头……
但如果你看到外国朋友早生华发,
千万别感叹:
Oh, my gosh! You have white hair.
估计人家会一脸懵逼……
其实,如果只是长了几根白头发,
可不能说 white hair
因为它并不是“白头发”的意思。
大家都知道,white 的意思是“白色”;
但它形容的“白”,是指那种“纯白”。
如果把“白头发”说成是 white hair,
意思是指“头发全是纯白”的,没有一点黑头发。
要是美国人听到了,脑子里画面会是这样的↓↓
咱们都知道,头发变白有一个过程,
通常是从黑色褪色为“灰白色”,不会全白,
所以“白头发”应该说:grey hair
美式英语里喜欢用 gray,
英式英语里则用 grey
She plucked out a grey hair.
她拔掉了一根灰白头发。
He was a tall, stout man with grey hair.
他是一个又高又胖、满头银发的男子。
那么,“长白头发”用英语怎么说呢?
长白头发,表示正在长这个动作,
可以用 go / turn grey 来表示,
还可以直接说 grey,
因为这个词还有动词形式,
意思是:(因年老)头发变得灰白
My father's hair is going grey.
我父亲的头发渐渐变成灰白。
He started to go/turn grey in his mid-forties.
他45岁左右头发就开始变得灰白了。
I'm greying at the sides.
我两鬓变灰白了。
说到这里,可能有小伙伴就要问了,
那“黑头发”的英语,应该怎么说呢?
“黑头发”的英语,
直接用 black hair 来表示就行了。
He had thick black hair.
他有着浓密乌黑的头发。
He had black hair, greying at the temples.
他的头发是黑色的,但两鬓已见斑白。
接下来,再来看看“金发”的英语怎么说?
大家都知道,“金色”的英语是 golden,
所以,“金发”就是 golden hair 了吗?
要真这么理解,那可就要闹笑话了。
实际上,“金发”最地道的表达是:blonde
男性用 blond
a blonde woman / a blond man
金发女子/男子
Melissa was a tall, buxom blonde.
梅丽莎是一位高挑丰腴的金发美女。
Her blonde hair was shiny and clean.
她的金发闪亮而整齐。
最后,为大家总结了一些与 hair 有关的英语表达,一起去看看吧↓↓↓
get in one's hair
千万不要把这个表达理解为“跑到某人的头发里”,
想想看,当你在忙碌,但别人在烦你,
你可能会很不耐烦,这时候就可以说:
Don't get in my hair!
别烦我了!
所以,这个表达的真正意思是:
(因不断打扰而)使(某人)厌烦
My flatmate has been getting in my hair a lot recently.
我的同屋最近一直很烦人。
let one's hair down
千万不要把它理解成了“把头发放下来”;
这个短语的由来,是这样的:
相传,在17世纪的英国,很多女性都留着长发,她们外出的时候,会扎起头发,做各种发型;当回到家后,她们就会把头发放下来,让其自由舒展。
后来,这个词组的意思,
就引申为:卸下包袱,彻底放松,尽情享受
Oh let your hair down for once!
尽情地玩一次吧!
tear your hair out
这个短语的含义不是指“把你头发扯下来”,
当有些人一紧张或焦虑的时候,
是不是就会拼命地挠头,或抓自己的头发?
所以这个表达的意思是:抓狂,焦虑
She's been tearing her hair out over the final chapter of her novel for the last month.
一个月来,她绞尽脑汁地构思着小说的最后一章。
今日份英语,你学会了吗?