最近部屋君发现一家大型电商制作了一个双十一的广告视频,把一位国内艺人称为是“中国的菅田将晖”。
本来部屋君还想为无论是演戏还是唱歌都有突出成绩、有代表作的苏打躺着中枪抱不平,但认真一看,底下字幕打的是“管田将晖”?那就当和菅田将晖没有关系了~
不过言归正传,确实菅田将晖的名字很常被念错,以及很多古汉字中国已经不用了,日本还在使用,或者也有一些日本自创的“和制汉字”,就常常被读成相似字形汉字的读音了。
以苏打为开头,部屋君今天来给大家判断一下
菅田将晖
日文原名:菅田 将暉
读音:すだ まさき(Suda Masaki)
中文写法:菅田将晖
常被误读成管田将晖,“菅”读作jiān,不是念guǎn,“菅”这个字在日本的人名中蛮常见的,还有大家熟悉的女演员·堺雅人的妻子菅野美穗,日本前首相菅直人,现任内阁官方长官菅义伟(后两位的“菅”是他们的姓氏)。
▲菅野美穗
另外,菅田将晖也被误读成是菅田将军,中国观众给他起的昵称“苏打”来自于“菅田”的日文读音“suda”,而苏打的原名叫菅生大将,霸气十足。
米津玄师
日文原名:米津 玄師
读音:よねづ けんし(Kenshi Yonezu)
中文写法:米津玄师
苏打的好友八爷,他的名字也是造成了史诗级的误读,即使是日本人也常常念错他的名字,在不了解以前,不少人一直以为这是个看风水或者驱魔和尚的法名,但“米津玄师”是八爷的真名,并非艺名,姓氏在日本很少见,名字组合也不按常规。
▲日本网友作图形容心情
在中国,米津玄师则被误读成了常被误读成米玄律师、米奇律师、天津法师、玄津米师、米律玄师、米津结弦、米生结弦....(写这个的时候部屋君真的笑的不行,大家可以来补充)
复习现状
翻书:米津玄师 合书:米奇律师
翻书:米津玄师 合书:天津法师
翻书:米津玄师 考试:米生结弦
新垣结衣
日文原名:新垣 結衣
读音:あらがき ゆい(Aragaki Yui)
中文写法:新垣结衣
gakki的名字被写错也是见怪不怪了,最常见的就是被写成了“新恒结衣”,部屋君随手一搜,很多打着安利美少女的博主,把人名字都打错了
甚至新恒结衣的话题页都有五百多万的阅读量
来跟部屋君念,“垣”汉语拼音念“yuán”,用汉语四个字连起来读也很好听,当然也可以叫昵称“gakki”。
堀北真希
日文原名:堀北 真希
读音:ほりきた まき(Horikita Maki)
中文写法:堀北真希
隐退中的堀北真希部屋君也要提一提,她的名字误读率不输给新垣结衣,比如“掘北真希”、“崛北真希”。
▲堀未央奈
“堀”字念“kū”,乃木坂46有一位成员叫堀未央奈,大阪有一个著名景点叫道顿堀,去旅游的时候别念错啦。
泽尻英龙华
日文原名:沢尻 エリカ
读音:さわじり えりか(Sawajuri Erika)
中文写法:泽尻英龙华(泽尻绘里香)
个性十足的女王名字也很有个性,她名字中的“エリカ”,来源于杜鹃花科的法语Ericaceae的Erica,早年在中国被翻译“绘里香”,不过她本人觉得这个名字看起来太小女生了,她要求自己的中文名字应该叫做“英龙华”,她觉得这个名字听起来生气勃勃,很有气势,感觉很酷。
大家常读错的是“尻”,读成了“九”同音,其实是读“kāo”,《聊斋志异》的《狼》中有一句:“身已半入,止露尻尾。’现代日语中的意思也还是屁股,因此她有个昵称是“屁股女王”。
妻夫木聪
日文原名:妻夫木 聡
读音:つまぶき さとし(Satoshi Tsumabuki)
中文写法:妻夫木聪
显然很容易被人一眼看成是“夫妻木聪”,部屋君不允许你们念错帅哥的名字,其实他的姓是“妻夫木”。
药师丸博子
日文原名:薬師丸 ひろ子(本名:薬師丸 博子)
读音:やくしまる ひろこ(Yakushimaru Hiroko)
中文写法:药师丸博子
八十年代的代表女演员之一,现在也偶尔出现在日剧中客串,比如出演了《海女》、《unnatural》等热门作品,她的名字是药师丸博子,不是药丸子师傅。
涉谷昴
日文原名:渋谷 すばる
读音:しぶたに すばる(Shibutani Sbaru)
中文写法:涉谷昴
如果不是他的粉丝,能把“昴(mao)”字读对,你的文化可不只是一点点,大家常常会念成“昂”(ang)。另外,谷村新司有一首广为传唱的歌曲叫《昴》,中文翻译为《星》。
▲千叶雄大
涉谷昴在中国的昵称是“486”,因为原名日文读音是sbaru,以此日本艺人在中国的昵称还有很多,比如78(千叶雄大)、71(知念侑李)、66(锦户亮)等等。
武井咲
日文原名:武井 咲
读音:たけい えみ(Takei Emi)
中文写法:武井咲
“咲”是“笑”字过去的用法,现代汉语中已经没有使用了,很多人读成了“guan”,正确读音是“xiào”,这个字在日文中很常见,日语里“花开了”就是用动词“咲く”。
宫脇咲良
日文原名:宮脇 咲良
读音:みやわき さくら(Miyawaki Sakura)
中文写法:宫脇咲良
去年参加了《produce 48》后,更多人喜欢上宫脇咲良了,不过很多人不知道她的名字怎么读,“脇”读作“xié”。另外,“咲良”的读音是“sakura”,和日文中的樱花同音,出道时才13岁,因此她的昵称是“小樱花”。
幸田来未
日文原名:倖田 来未
读音:こうだ くみ(Koda Kumi)
中文写法:幸田来未
性感歌姬幸田来未的名字常常被误读成“幸田未来”。
宇多田光
日文原名:宇多田 ヒカル
读音:うただ ひかる(Utada Hikaru)
中文写法:宇多田光
又是一位歌姬,虽然是亚洲最顶级的歌后之一,但部屋君也见过宇多田光被读成过“宇田多光”,其实她的姓是“宇多田”,当名一个“光”。
除了上面这些日本艺人的名字常被读错,上一季黑木华主演的热门日剧《凪的新生活》中,女主角叫“大岛凪”,常常被误读成“大岛风”。
主角的这个名字起的非常巧妙,“凪”是和制汉字,“止”字放入“风”字中,风止则平静,意思就是风平浪静,念作“なぎ”(nagi),因此这部剧的中文译名有两个,一个是直译的《凪的新生活》,一个是意译的《风平浪静的闲暇》,部屋君觉得都很不错。因为汉语中没有“凪”这个字,大家怎么读都是可以的,部分拼音输入法作:zhǐ。
大家读错过哪些日本艺人的名字,在留言区告诉部屋君,念对人名避免闹笑话哦。