在文言文中,因为时代久远与存古崇古原因,经常会有一些读音和现代的读音不同。我们把文言文中的这种特殊读音现象称之为异读,具体可以分为三类。
这里特别要提醒大家,古今语音不同的概念,在上一篇文章《怎样学好文言:识通假》中,我已提到通假字与本字字音相同或相近,这种相同或相近似以古音为判断标准的。
这也不奇怪,这里我想举出一个李白《梦游天姥吟留别》中的句子“天台一万八千丈,对此欲倒东南倾”,这里的台,不得读作tái ,应读作tāi,这是地名,应根据名从主人的原则,那里的当地人怎样叫,我们就怎样读。
一、 通假异读1. “被发文身”中的“被”通“披”,读pī。
2.“图穷匕见”中的“见”通“现”,读xiàn。
3.“不亦说乎”中的“说”通“悦”,读yuè。
4.“悦怿女美”中的“女”通“汝”,读rǔ。
5.“暴虎冯河”中的 “冯”通“淜”,读píng。
二、 破音异读1.“封妻荫子”中的“荫”应读作(yìn),而不是(yīn)。在这个成语中通过变阴声为去声, 使“荫”的词性也发生了变化, 由名词“树荫”变为动词“荫庇”。
2.夏雨雨人”(有如夏天的雨落在人身上。比喻及时给人帮助和教育)中前一个“雨”名词“雨水”; 后一个雨动词“下雨”,因此应读作“yù”。因此雨雪霏霏,不是雨和雪,而是雪下得纷纷扬扬的样子。
3.“深恶痛绝”和“十恶不赦”中的”恶”读音并不相同,前一个读“wù”, 后一个读“è”, 一为动词厌恶, 一为形容词词凶恶。
三、 古音异读古代的一些专有名词, 如人名、地名、官名、族名、器物名、姓氏等, 保留古音。
1.“可汗大点兵”中“可汗”是对我国北方部族首领的称呼,应读为“ Kè hán”,而不要读为“kě hàn”。
2.“单于夜遁逃”中的“单于”是对匈奴族部落首领的称呼。句中“单于”读作“Chán yú”,而不是dān。同时,这个字做姓氏讲时,读作shàn,如《隋唐演义》上有单雄信。
3.《水浒传》里有老种经略相公和小种经略相公,这里“种”是姓氏,读作chóng,不读zhǒng或zhòng。
4.“参差不齐”中的“参差”读作“cēncī ”。
5.“口不臧否”中的“否”读作“pǐ”,意思是贬斥。同样在“否极泰来”中也读作“pǐ”,不过意思是坏、恶(运气)。
6.“郢书燕说”中的“燕”读作“ yān”, 意指燕国。
7.“华山论剑”中的“华”应读作“huà”。
8.《将进酒》(乐府旧题)中的“将”读“qiāng”。
9.“传神阿堵”中的“阿”读作“ē”,“阿堵”六朝人口语, 即这、这个。
【注】对于拿不准的字音除翻查《现代汉语词典》外, 还应查看《普通话异读词审音表》。