首先是之前上了日文新闻的上野公园的误译。上野公园的一大卖点就是来自中国的熊猫啦!每天慕名而去的游客相当多,外国游客自然也不少,于是这张告示牌就出现了。
主要有中文、韩文、英文的翻译。
日文原文:お静かにご覧下さい。(请安静观览)
结果居然被翻译成了"静静请看"?
??? 静静是哪位??
前段时辰,微博上一网友分享了日本一通告牌上标示的中文,无数人看完头都给笑秃了…
接下来是这个某海滨公园的告示牌。虽然前半部分的日本被贴纸挡住看不清了,不过凭借猜测也能知道它的大致意思。
原文(大概):公園の遊泳は禁止されております。(禁止在公园游泳。)
在看下译文,emmmm意思虽然能被传达到但不得不说语法错的一塌糊涂啊。
绝对是机翻!
还有还有这个,
ドアの向こうに人がいます、ご注意ください。——门上有一小我,请注意。
不行不行 忍不住眼泪要掉下来了~
这是大阪某便利店外面的告示牌,不用说,底下机翻的译文已经错得一塌糊涂了,不知道有没有哪位勇士能够仅凭译文推测出来意思呢?
【图文来历于搜集,若有侵权请联络删除】