[Photo/Pexels]
“混水摸鱼”,汉语成语,亦作“浑水摸鱼”,原指在混浊的水中,鱼晕头转向,乘机摸鱼,可以得到意外的好处,比喻趁混乱的时候从中捞取不正当的利益(acquire profit in time of trouble)。与英文俗语“fish in troubled waters”意思相近,表示“to try to capitalize on or benefit from a situation, circumstance, or experience that is fraught with disorder, difficulty, confusion, stress,etc”。
例句:
要提防那些混水摸鱼的人。
Be aware of those who fish in troubled waters.
他经常买进宣布破产的公司的股票,这种混水摸鱼的方法通常能成功。
He often buys up stock in companies declaring bankruptcy; fishing in troubled waters generally pays off.
Editor:Jade
来源:chinadaily.com.cn