邶风·寒风
卫君残酷,人们相携流浪的诗。也有说是士女私奔的诗。部分感触前者更贴合诗中情境。
寒风其凉,雨yù雪其雱páng。
惠而好我,联袂同业háng。
其虚shū其邪xú?既亟jí只且jū!
寒风其喈jiē,雨雪其霏。
惠而好我,联袂同归。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,联袂同车。
其虚其邪?既亟只且!
1. 雨yù:作动词用,下。雨yù雪,即是大雪纷飞。
雱páng:雪很大的格式。
2. 惠而:即惠然,制服、扶助的道理。
好:一说读hǎo,与我和睦的道理;一说读hào,爱好我的道理。
3. 同业háng:同志、同行。行háng在这边是动词,路途的道理。《郑笺》:“与我相携持同志而去,疾时事政治也。”
4. 虚shū:通“舒”。
邪xú:通“徐”。
其虚shū其邪xú:岂能舒舒渐渐,慢慢狐疑不决?
5. 既:仍旧。
亟jí:急。
只且jū:语气助词,十分于“也哉”。
6. 喈jiē:疾貌,寒风刮得快而有声的格式。
霏:雨雪或烟云很盛的格式。
*李白《望兜率寺》:“霏霏云气重,闪闪浪花翻。”
7. 同归:同到较好的别国去。《毛传》:“归有德也。”
8. 莫:无。
匪:非。
莫赤匪狐,莫黑匪乌:没有红的不是狐,没有黑的不是乌。
一说用狐狸、乌鸦比方暴徒,标记概略的统制者及其虐政。大概是刻画流浪路上所见,都是概略的狐、乌,以此烘托其时情况卑劣、局面暗淡。
一说将狐狸喻为女性伙伴,乌鸦视为平安鸟,在这边道理上很勉强,但古功夫狐狸、乌鸦都真实曾被视作凶兆,即使与此文无干,也有个看法和领会。
再有另一种解读,归正红的是红,黑的是黑,别管旁人如何说了,咱们逃路去吧!这个发觉是更新颖的解读。
部分目标于第一种,世界乌鸦普遍黑,有种对统制阶层的悲观愤恨之意。
9. 同车:同搭车而去。
*有鸿儒以此估计,墨客是万户侯,由于其时惟有万户侯本领搭车。
念书条记参考材料根源:
[1]程俊英译注,《诗经译注》上,上海:上海古籍出书社,2006:60-61
[2]骆玉明解注,细井徇撰绘,《诗经》微信念书电子版,果麦文明,三秦出书社,2017-12
[3]王力、岑麒祥、林焘等编慕与著述,《古华语常用字字典》第4版,北京:商务印书馆,2005
证明:
1.正文图片根源于头条免费正幅员库版权方,任何网站、报章杂志、电视台、公司、构造、部分一经版权方承诺,不得局部或十足运用。
2.正文部分原创,未经籍面受权,不得以任何情势举行连载。