比较解释和翻译进修文言,两天一个短篇。维持,看来功效。
一、【原文】
王戎弱冠①诣②阮籍,时刘公荣在坐,阮谓王曰:“偶有二斗琼浆,当与君共饮,彼公荣者无预焉。”二人交觞④寒暄⑤,公荣遂不得一杯;而谈话谈戏,三人无异。或有问之者,阮答曰;“胜公荣者,不得不与喝酒;不如公荣者,不行不与喝酒;唯公荣可不与喝酒⑥。”
【解释】
①弱冠:指夫君二十岁,即成年。
②诣:光临。
③预:通“与”,介入,加入。
④交觞:彼此劝酒。觞,羽觞。
⑤寒暄:主客彼此劝酒。
⑥“胜公荣”句:是滥用刘公荣的话恶作剧。
【译文】
王戎青春期间去光临阮籍,这时候刘公荣也在座,阮籍对王戎说:“凑巧有两斗好酒,该和您一道喝,谁人公荣不要加入进入。”两人常常碰杯,彼此劝酒,刘公荣一直得不到一杯;然而三部分谈吐耍笑,和凡是一律。有人问阮籍干什么如许做,阮籍回复说:“超过公荣的人,我不得反面他一道饮酒;比不上公荣的人,又不行反面他一道饮酒;惟有公荣这部分,不妨反面他一道饮酒。”
二、【原文】
钟士季精有才理,先不识嵇康①;钟要②于时贤俊之士,俱往寻康。
康方大树下锻,向子期为佐鼓排③。康扬槌不辍④,傍⑤若无人,移时不交一言。钟起去,康曰:“何所闻而来?何所见而去?”钟曰:“闻所闻而来,见所见而去。”
【解释】
①钟士季:即钟会,因考察嵇康遭到礼遇,抱怨在意,后托辞在司马昭前诬蔑嵇康,嵇康毕竟被残害。
②要:通“邀”,恭请。
③排:风箱。
④辍:遏止。
⑤傍:同“旁”。
【译文】
钟士季有精炼的才情,先前不看法嵇康;他恭请其时少许才德出大众士一道去寻访嵇康。碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打发端拉风箱。嵇康连接动摇铁槌,没有停下,不可一世,过了好一会也反面钟士季说一句话。钟士季发迹要走,嵇康才问他:“听到了什么才来的?看到了什么才走的?”钟士季说:“听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。”
三、【原文】
嵇康与吕安善①,每一相思,千里命驾。安厥后,值②康不在,喜③出户延④之,不入,题门上作“凤”⑤字而去⑥。喜不觉,犹觉得欣。故作凤字,凡鸟也⑦。
【解释】
①善:和好。
②值:凑巧。
③喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任扬州刺史。
④延:款待;恭请。
⑤凤:繁体字作“凤”,是由凡、鸟两个字构成的。“凡鸟”比方卑鄙的人物。
⑥去:摆脱。
⑦“故作”句:吕安忽视权臣,忽视嵇喜这种平庸之士,以是用这个字来表白鄙视。
【译文】
嵇康和吕安很和睦,每一担心对方,纵然分隔千里,也连忙出发前往相见。厥后有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在教,嵇喜外出来恭请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。嵇喜没有省悟过来,还所以感触欣喜。以是写个凤字,是由于它划分来就成了凡鸟。
四、【原文】
陆士衡初入洛,咨张公所宜②诣③,刘道真是其一①。陆既往,刘尚在哀制中,性嗜酒④;礼毕,初无他言,唯问:“东吴⑤有长柄壶卢⑥,卿得种来不⑦?”陆伯仲殊悲观,乃⑧悔往。
【解释】
①陆士衡:陆机,字士衡,吴人,吴亡后入晋。张公:张华。博览群书,年高德劭,获得陆机伯仲敬仰。
②宜:该当。
③诣:光临。
④“陆既往”句:刘道真在宅忧功夫仍嗜酒,这是不守礼制的展现。在魏晋,并不觉得这是简馒、放诞的动作,然而从吴地世家富家出来的陆氏伯仲仍不许赞许这种风尚。
⑤东吴:三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。
⑥壶卢:同“笋瓜”。
⑦不:同“否”。
⑧乃:所以,就。
【译文】
陆士衡初到都城洛阳,包括张华的看法,看看该当去光临谁,张华觉得个中之一即是刘道真。陆氏伯仲前往光临时,刘道真还在守孝,素性爱好饮酒;行过会见礼,并没有谈其余话,不过问:“东吴有一种长柄笋瓜,你带来健将没有?”陆家伯仲俩更加悲观,所以懊悔去这一趟。
五、【原文】
王平子①出为荆州,王太尉准时贤送者倾路②。时庭中有大树,上有鹊巢。平子脱衣巾,径上树取鹊子,凉衣③拘阂④树枝,便复脱去。得鹊子,还下弄,从容不迫,不可一世。
【解释】
①王平子:王澄,是王衍的弟弟。终身落拓不羁,昼夜纵酒,穷欢极乐。
②倾路:指满路,比方十足出动。
③凉衣:笠衫;亵服。
④拘阂:挂着;钩着。
【译文】
王平子要向外调运任荆州刺史,太尉王衍和今世名士全都来欢送。其时天井里有棵大树,树上有个喜鹊窝。王平子脱去上衣和网巾,简洁爬上树去掏小喜鹊,笠衫挂住树枝,就再脱掉。掏到了小鹊,又下树来连接摆弄,脸色自若,不可一世。
六、【原文】
高坐道人于丞相坐,恒②偃卧③其侧。见卞令,寂然改容,云:“彼是礼制人。”
【解释】
①高坐:僧人名。
②恒:常常。
③偃卧:平卧。
【译文】
高坐僧人在丞相王导家作客,往往是平卧在王导身旁。见到尚书令卞壼,就脸色敬仰庄重,说道:“他是考究礼制的人。”
七、【原文】
桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀①,而乃无特殊②。及③桓迁荆州,将西④之间,义气甚笃⑤,奕弗之疑⑥。唯谢虎子⑦妇王悟其旨②,每曰:“桓荆州蓄意殊异,必与晋陵俱西矣。”俄而引奕为司马。奕既上,犹推平民交,在温坐,岸帻⑧啸咏,无特殊日。宣武每曰:“我方外司马。”遂因酒,转无旦夕礼⑨。桓舍入内,奕辄复随去。后至奕醉,温往主⑩许避之。主曰:“君无狂司马,我何由得相会!”
【解释】
①虚怀:矜持让步。
②特殊:各别凡是。
③及:到,比及。
④西:动词,到西边去。
⑤笃定:深沉。
⑥弗之疑:宾语前置,弗疑之。
⑦谢虎子:谢据,奶名虎子,是谢奕的弟弟。
⑧岸帻(zé):帻是一种遮住前额的网巾,岸帻即是把帻掀上去露出前额。这表白脸色洒脱。
⑨“遂因”句:指因酒而怂恿傲慢。旦夕礼,觐见暮见的礼仪。
⑩主:指南康长郡主,晋元帝的女儿,是桓温的浑家。
【译文】
桓温任徐州刺史,这时候谢奕任扬州晋陵郡太守,开始两人在交易中略为提防矜持让步,而没有各别凡是的情义。到桓温调任荆州刺史,将要西去就职之际,桓温对谢奕的情义就更加深沉了,谢奕对此也没有什么探求。惟有谢虎子的浑家王氏领略了桓温的企图,往往说:“桓荆州蓄意很更加,确定要和晋陵一道西行了。”不久到任用谢奕做司马。谢奕到荆州此后,还很看中和桓温的老情义,到桓温何处做客,网巾戴得很随意,长啸吟唱,和平常没有什么各别。桓温常说:“是我的世外司马。”谢奕毕竟由于好饮酒,更加违犯晋见上司的礼仪。桓温即使丢下他走进闺房,谢奕老是又跟进去。厥后一到谢奕喝醉时,桓温就到郡主何处去躲开他。郡主说:“您即使没有一个纵容的司马,我如何能见到您呢!”
八、【原文】
谢万①在兄前,欲起索便器。于时阮思旷在坐,曰:“新出派别②,笃③而傲慢。”
【解释】
①谢万:谢万的哥哥是谢奕、谢安。
②新出派别:谢家在晋代为朱门朱门,不过兴盛未久,以是阮思旷说是新出的派别,意含鄙视。派别:家世。
③笃:很,甚。
【译文】
谢万在兄长眼前,想发迹找夜壶。其时阮思旷在座,说:“新兴的家世,甚是傲慢。”
九、【原文】
谢中郎是王蓝田①半子,尝著白纶巾②,肩舆③径至扬州听事④见王,和盘托出曰:“人言君侯痴,君侯信⑤自痴。”蓝田曰:“非无此论,但晚令⑥耳。”
【解释】
①谢中郎:谢万,曾任抚军从事中郎,是个爱好夸口本人、骄气傲慢的人。王蓝田:王述,天性宁静,到三十岁时还不驰名,就有人觉得他痴。厥后出任扬州刺史。
②纶(guān)巾:用丝带做的网巾。
③肩舆:肩舆。
④听事:衙门的大厅。
⑤信:真实。
⑥晚令:指扬名较迟。令,指好名气。王述年青时不为人所知,后得王导等人的赞美,才渐著名,以是有晚令的讲法。
【译文】
从事中郎谢万是蓝田侯王述的半子,他已经戴着皓首巾,坐着肩舆径自到扬州府大厅上见王述,畅所欲言地说:“人家说大人傻,大人真实是傻。”王陈述:“不是没有这种商量,不过由于扬名较迟结束。”
十、【原文】
皇子猷作桓车骑马队从军①。桓问曰:“卿何署?”答曰:“不知何署,时见牵马来,似是马曹②。”桓又问:“官有几马?”答曰:“不问马,何由知其数③!”又问:“马比④死几何?”答曰:“未知生,焉知死⑤!”
【解释】
①皇子猷:王徽之,字子猷,动作荒诞,故作洒脱。
②马曹:曹是分科处事的衙门。其时没有马曹一名,皇子猷为表露本人高傲洒脱,尽管俗事,蓄意说成马曹。
③不问马:这是援用《论语•乡党》的话,原是说孟子的马棚火灾,孟子只问伤了人没有,“不问马。”(没有问到马。)
④比:比来;迩来。
⑤“未知”句:这是援用《论语•进步》的话,篇中记叙孟子的弟子子路向孟子问死是如何回事,孟子回复说:“未知生,焉知死。”(生的原因还不领会,如何能领会死)。皇子猷在此并非用本旨。
【译文】
皇子猷任车骑将领桓冲的马队从军。一次桓冲问他:“你在哪个衙门办公室?”他回复说:“不知是什么衙门,不过常常见到牵马进入,犹如是马曹。”桓冲又问:“官厅里有几何马?”他回复说:“然而问马,如何领会马的数引”桓冲又问:“迩来马死了几何?”他回复说:“活着的还不领会,哪能领会死的!”